Homepage | Timeline | Maps | A-Z index | Learning |
Source for the composition:
before the New Kingdom (about 1550-1069 BC), chapter 99 occurs among funerary compositions on early
Middle Kingdom coffins ('Coffin Texts', numbers 404-405)
The chapter comprises an initial
address to the ferryboat, followed by a set of questions and answers in which
the deceased must identify parts of the boat by mythic names, and a final
address that recurs as chapter 72, often found on later coffins.
i innyw mxnt hr tst pwy ksn
in n.i mxnt ts n.i aka m htp m htp
mi mi xam xamii.n.i r maa it.i wsir
i.nb insy sxm m awt-ib i.nb igp tay skdwt
i.skdd hr tst pwy n aapp
i.ts tpw smn wsrwt m prt m nspw
i.iry mxnt stat sawty aapp
in n.i mxnt ts n.i aka r prt.i im.f
ta pn ksn xr sxd-sa im.f hr hr.sn
n gm.n.sn ts.sn st
hnswa nst n ra indbw ssmw ta
mngb m hmw.sn
shm pw wn itn hry-tp dsrw
in wi m iw.i
ii ax sn.i wda r bw rx.n.k
O bringers of the ferry over this difficult sandbank
Bring me the ferry, tie for me the cords, in peace, in peace
Come, come, hasten, hasten, I have come to see my father Osiris
O lord of the red cloth, who has power over joy
O lord of the tempest, man of the sailing
O he who sails over this sandbank of Aapep
O binder of heads, fastener of necks, in the emergence from the knives
O keeper of the secret ferry, guard of Aapep
Bring me the ferry, tie for me the cords, that I may emerge from it,
this difficult land in which the overturned fall on their faces
and are unable to raise themselves
Hensua tongue of Ra, Indebu guide of the land,
Mengeb, with their steering-oars
That power that opens the sun-disk, master of the red
Bring me, that I may not be without boat.
'Come spirit, my brother, proceed to the place you know'
(Twenty-two tabulated addresses
for identification)
dd n.i rn.i in mnit | nbt-tawy m kari rn.t |
dd n.i rn.i in xrpw | xnd stw rn.k |
dd n.i rn.i in hatt | hsnkt mnit inpw rn.t m kat wtw |
dd n.i rn.i in hdw | aaawt pw nt xrt-ntr |
dd n.i rn.i in hpt | akrw rn.k |
dd n.i rn.i in xtw | in wrt m-xt wa.s rn.k |
dd n.i rn.i in at-n-xr | iat pw nt wp-wawt rn.k |
dd n.i rn.i in dada | sbb n imsty rn.k |
dd n.i rn.i in tayt | nwt rn.t |
dd n.i rn.i in sdw-ar | irwt.tn m mska n mn-wr bwt n sth |
dd n.i rn.i in wsrw | dbaw pw n hr smsw |
dd n.i rn.i in mdabt | drt pw n ist hr pnq snf m irt hr |
dd n.i rn.i in gaw.s in imyw-ht.s | imsty hpy dwa-mwt.f kbh-snw.f hak it-m-awa ma.n-it.f
ir.n.f-ds.f |
dd n.i rn.i in smat.f | xntt-hspw rn.t |
dd n.i rn.i in ibayt | mrt rn.t |
dd n.i rn.i in hmw | aka rn.k ixw m mwt smw rn dnh.k |
dd n.i rn.i in dpt | wart nt ist sat ra m dat-a xr innt snf r sktt |
dd n.i rn.i in nfw | wy rn.k |
dd n.i rn.i in taw | dr fa.k im.i mhyt iwt m itm r srt n hnt-imntyw rn.k |
dd n.i rn.i in itrw dr dat.k im.i | ptri.sn rn.k |
dd n.i rn.i in axmt | shtm aw-a m wabt rn.t |
dd n.i rn.i in satw dr xnd.k hr.i | srt pt prt wtw imt sxt-iarw prrt
hayt im.f |
(Final address in chapter 99)
ddt xft.sn
i.nd hr.tn nfrw kaw nbw xt
wnnyw r nhh hnty rn.tn dt
wba.i r.tn di.tn n.i dbh-htpw
r r.i mdw.i im.f
sns kfn st.i wsh m-bah ntr
aa
iw.i rx.kwi ntr.tn pwy aa dd.tn
dfaw r srt.f tkm rn.f
iw.f wba.f m axt iabtt nt pt
iw.f xp.f m imntt
tkm rwi.f rwi.i
drt di.f hr msqt nn
sbiw m iwf pn
iw t.i m p hnqt.i m dpw
Speech before them
Hail beautiful of sustenance,
lords of commodities
Who exist for eternity, your
names extending for ever
I reach you that you may give
me offerings for my mouth that I may speak with it
The offering-cake cooked, my
place broad in the presence of the great god
I know this your great god,
to whose nose you give offerings: his name is Tekem
He penetrates the
eastern horizon of the sky
He travels in the
west - Tekem - he rests, I rest
The hand he places on the birth
srhine: the rebels have no power over this flesh
My bread is in Pe, my beer
is in Dep
Copyright © 2002 °×С½ãÂÛ̳. All rights reserved.